最新动态
当前位置 : 首页 > 正文

山东大学全球汉籍合璧工程2016推动海外汉籍回归

发布时间:2016-11-13 浏览次数: 作者:

图片1_副本.png

转引自《中国新闻网》,王保胜摄影。

山东大学以《子海》整理与研究工程为发端,推出全球汉籍合璧工程,组建全球汉学联盟,2016年将在全球范围推动汉籍数字化回归。当前已得到包括鲁汶大学、东京大学、成均馆大学、香港大学、台湾大学,英国大英图书馆、法国国家图书馆、俄罗斯国立图书馆、日本国立国会图书馆等世界知名高校和藏书机构的积极响应。

拥有百年历史的山东大学素以文史见长,兼具儒家文明发祥地的地域优势。近年来,在校长张荣的带领下,山东大学以创建世界一流大学为目标,通过建立全球汉学联盟、推出全球汉籍合璧工程等方式推动文科发展的国际化。全球汉学联盟已吸引了像鲁汶大学、东京大学、成均馆大学、香港大学、台湾大学等一大批世界一流大学的合作参与交流。

文化的传承是大学的重要使命。山东大学校长张荣说,今天的中国,正在走向世界舞台的中央,博大精深的中华优秀传统文化,是我们在世界文化激荡中站稳脚跟的根基,也是实现中华民族伟大复兴的强大精神支撑。优秀传统文化的创造性转化、创新性发展,需要摸清传统文化的家底,完善传统文化的体系建设。千百年来,因为历史等各种原因,流散境外的中华古籍达11万部。其中港澳台地区约藏3.7万部,日韩约藏2.3万部,北美地区约藏1万部,欧洲约藏3.2万部,俄罗斯约藏8700部。这些汉籍都是中华五千年文明的见证,是祖宗先贤给我们留下的民族瑰宝,是中华传统文化体系不可或缺的一部分。因此,山东大学推出了全球汉籍合璧工程。党的十八届五中全会对“十三五”时期的文化建设提出了新的明确要求,实施中华典籍整理工程,推动民族民间文化典藏与传播,实施中华古籍保护计划。全球汉籍合璧工程是中华古籍整理的一项具体工作,契合了国家“十三五”时期的文化建设要求。希望得到更多单位的合作与支持,能够与国家的“十三五”规划很好地结合起来,成为国家行动的一部分。组建全球汉学联盟、推动全球汉籍合璧工程,最终将取得的成果与世界分享,让这些中华传统文化的精髓,被研究、被发掘、被转化、被运用,把跨越时空、超越国度、富有永恒魅力、具有当代价值的文化精神弘扬起来,把继承优秀传统文化又弘扬时代精神、立足本国又面向世界的当代中国文化创新成果传播出去,为实现中华民族伟大复兴的中国梦作出新的贡献。

据山东大学古典文献研究所所长、子海编纂中心和国际汉学研究中心主任郑杰文介绍,2013年,山东大学联合台湾学术文化机构,将分散两岸的“子学”典籍合璧,项目首批成果《子海珍本编》第一辑《大陆卷》和《台湾卷》问世,引起社会巨大反响。应和学界强烈倡议,提出“两岸古籍珍本合璧”的设想,将与台湾合作编纂出版古籍的范围,由子部扩大到经、史、子、集四部,而后又在现有对外学术合作成果的基础上,把汉籍整理与传统文化研究的合作对象由台湾拓展到香港、日韩,继而拓展到欧美,逐步实施“全球汉籍合璧”这样一个全球化的重大文化工程,为世界汉学研究提供丰富完整的文献资源,为携手传承文化遗产搭建广阔平台,为推动多元文明交流和促进人类和平发展发挥积极作用。

汉籍合璧以汉籍整理与研究为重要途径,面向世界深入发掘、研究、传播、弘扬优秀传统文化,对增强国家文化软实力,提高国际话语权具有非常重要的现实意义。一是通过学术合作摸清境外汉籍的基本情况,并实现数字化回归。二是为学界提供更加丰富的典籍资源,有利于全面呈现和深入发掘中华文化。三是在多元的世界文化格局中增强中华文化影响力,提升话语权,赢得主动权。四是在传承传统文化价值的基础上,引领积极向上的道德风尚,弘扬主旋律,传播正能量。

当前,海外古籍回归的呼声日益高涨,学界已进行过多次将域外汉籍复制回本土加以整合再版的努力和尝试,而山东大学已经走在全国同行的前列,先后与英、法、俄、日四个国家的主要馆藏机构签约合作。2016年,山东大学将派出专家赴法国国家图书馆和英国大英图书馆实施善本遴选和数字化复制工作;由王培源教授带队,第三次赴俄罗斯国立图书馆东方文献中心、手稿部,俄罗斯科学院东方文献研究所,俄罗斯国家图书馆手稿部实施馆藏汉籍的编目、遴选、鉴定和数字化复制工作;在日本继续巩固和扩大与国立国会图书馆、内阁文库、宫内厅书陵部、蓬左文库、静嘉堂文库、早稻田大学图书馆、东京大学图书馆等7家藏书机构的合作。山东大学全球汉籍合璧工程,2016年大力推动海外汉籍回归,将为传承和弘扬中华优秀传统文化,实现中华民族伟大复兴中国梦作出积极贡献。