最新动态
当前位置 : 首页 > 正文

全球汉籍合璧工程举办研究编工作推进会

发布时间:2024-06-03 浏览次数: 作者:

2024年6月2日上午八点,山东大学国际汉学研究中心汉籍合璧工程研究编工作推进会如期顺利举行,此次讲座为线上加线下的形式,山东大学讲席教授兼合璧工程首席专家郑杰文、山东大学教授兼《研究编》学术带头人聂济冬、上海古籍出版社总编胡文波、北京大学教授杨海峥、北京大学教授张冰等22人参加此次讲座,汉籍合璧学术骨干任增强副教授主持会议,围绕“海外汉籍流布与接受”的主题开展讨论,本次讲座在热烈的掌声中拉开帷幕。

会议伊始,山东大学讲席教授、合璧工程首席专家郑杰文致欢迎词。汉籍合璧工程现正顺利推进,郑杰文教授鼓励大家完成任务,争取早日在上海古籍出版社出版,推进海外汉籍与汉学的发展。上海古籍出版社总编胡文波先生致辞。胡文波总编分析了海外汉籍整理研究的建设意义和文化意义。上海古籍出版社编辑乔颖丛女士介绍上海古籍出版出书的出版要求。乔颖丛编辑分别从编辑体例和编辑流程两个方面进行了介绍。

会议下半场进行论文讨论,各子项目负责人介绍参会论文,评议人进行评议。

本次讲座探讨了中国典籍在欧洲的传播影响。鲍德旺副教授介绍了威尔士国家图书馆主要藏书及分类。张冰教授介绍了典籍译本的域外命运,不同的俄语译本的域外命运,体现出文明互鉴,东西方思想文化的交流与融合。戴晖教授介绍《碧岩录》德文译本简介,说明《碧岩录》的译事在二十一世纪的新动向同样值得关注,对中国传统文化走向世界具有重要意义。马莉老师介绍18世纪欧洲法语期刊对中国典籍的传播与接受,探讨中国典籍在十八世纪纸质媒介领域的传播与接受以及期刊书评的价值与局限。吕辛福副教授介绍翟理斯《中国文学史》中的陶诗版本及学术渊源,有助于了解清晚期陶渊明诗文版本和陶学研究成果的海外流传与影响。胡继成老师介绍《庄子》与卡夫卡之间存在的事实联系与精神上的联系,以《庄子》的哲学来冲破卡夫卡式的异化困境,具有积极的意义。

本次讲座对日藏汉籍的影响研究及日本对中国文化的接受研究具有重要启发意义。张永平副教授介绍日本五山禅僧与《诗经》的讲释与传播,中世《诗经》传播特点比较鲜明,禅僧对诗经宋学的传来、确立起到了先导作用。张西艳副教授报告的题目是日藏明刊本《山海经》书录,对日藏明刊《山海经》书录进行整理,以期能够进一步挖掘这些版本的文献价值。王慧荣副教授介绍《孝经》在日本古代贵族社会的传播与接受,探讨《孝经》在日本古代社会中的传播历程、对政治法律的影响。于海波老师介绍日本汉籍净土宗文献目录分析,汉籍文献是日本对中国文化学习、接纳、包容的体现,更意味着中国文化世界性的丰富内涵。魏泓教授介绍《史记》在英语世界研究中的认知演进,探究与归纳《史记》形象在英语世界的演进史,揭示其对中国历史话语与中国形象的建构意义。

杨海峥教授、聂济冬教授、张冰教授等评议人,分析论文结构,讨论选题的研究意义,为各位老师的论文提出了建议。

最后,《研究编》学术带头人聂济冬教授作《研究编》结项说明、会议总结。

本次汉籍合璧工程研究编工作推进会达到了预设目标,开拓研究思维,推进工作任务进程,期待下次会议进行深入交流。

本次讲座至此圆满结束。