最新动态
当前位置 : 首页 > 正文

全球汉籍合璧工程境外汉籍编目工作会议在山东大学举行 ——以规范编目助力文脉传承与文明互鉴

发布时间:2025-12-12 浏览次数: 作者:

为扎实推进全球汉籍合璧工程境外汉籍编目工作开展,进一步提升汉籍编目质量,2025年12月5日至7日,由山东大学全球汉籍合璧工程主办的“全球汉籍合璧工程境外汉籍编目工作会议”在山东大学中心校区举行。本次会议以提升境外汉籍编目工作的标准化、科学化、规范化为核心目标,通过对编目细则、分类体系、著录规范、版本鉴定、编目平台使用的系统培训,强化项目承担者的业务能力,为进一步推动境外汉籍调查编目、数字化回归与活化利用奠定坚实基础。

合璧工程首席专家刘心明、合璧工程实施办公室常务副主任武传刚、编目复制团队学术带头人王恒柱等出席会议。来自全国高校、图书馆及相关科研机构的合璧工程编目项目承担者以及山东大学合璧工程编目复制团队全体成员共50余人参与培训研讨。

638B2

开幕式:凝聚共识,明确任务

12月5日上午,会议正式开幕。刘心明教授在致辞中全面阐述了全球汉籍合璧工程在国家文化战略中的重要地位与已取得的阶段性成果。强调境外汉籍编目是合璧工程的基础性、关键性环节,事关中华古籍全球存藏状况的摸底与抢救性整理,呼吁全体参会人员以高度的文化自觉与学术担当,扎实做好编目工作,为传承中华文脉、促进文明交流互鉴提供切实的文献保障。王恒柱教授就本次培训的目标、内容与安排作了详细说明。

系统培训:理论结合实践,夯实专业根基

根据编目工作实际情况和现实需求,本次培训研讨内容包括编目、分类、版本鉴定等古籍编目核心领域,培训形式采取“专题讲授+现场实操”的模式,着力提升编目人员的理论素养与实践能力。

合璧工程编目复制团队陈肖杉对《全球汉籍合璧工程境外汉籍编目工作细则》进行了全面释解,从编目范围界定、实地目验要求、分类标准、著录规则到成果提交等各环节逐一讲解,为编目工作的标准化、统一化提供了清晰指引。

12月5日下午,与会学者赴山东省图书馆开展古籍编目实践。在省图书馆历史文献部副主任(主持工作)唐桂艳指导下,学员们依托古籍实物,按照合璧工程编目规范进行实操演练,有效促进了理论与实践的深度融合。

专家讲座:聚焦规范,传承技艺

12月6日,山东省古籍保护中心副主任、山东省图书馆副馆长杜云虹以《古籍著录规则及常见错误举例》为题,结合丰富案例,系统剖析了古籍著录中的基本原则、常见误区与处理规范,提升了学员们著录工作的准确性与规范性。

合璧工程数据库团队马凤瑞介绍了汉籍合璧数据库建设的最新进展,并现场演示了编目平台的功能与操作流程,为推动编目工作数字化转型,提升团队协同效率提供了技术支撑。

王恒柱教授对最新修订的《境外汉籍编目古籍分类表》进行了详细阐释。本次修订进一步健全优化了境外汉籍编目的分类体系,更加契合境外汉籍的存藏特点与学术研究需求,为编目工作的科学化、精细化奠定了分类基础。

版本鉴定:锤炼眼力,赓续传统

12月7日上午,王恒柱教授依托多年古籍鉴定经验,作“古籍版本鉴定”专题授课。他从文本内容、物质形态、版本源流等多个维度,系统讲授了古籍版本鉴定的基本方法与核心要点,重点分析了写抄本、活字本、石印本等特殊类型古籍的辨识特征,有效增强了学员的版本鉴别能力。

总结展望:巩固成果,续写新篇

本次会议于12月7日中午圆满落幕。通过本次培训和研讨,进一步健全和完善了全球汉籍合璧工程境外汉籍编目的学术体系。通过为期三天的系统学习与实操训练,与会学者对于境外汉籍编目的规范流程有了清晰了解,强化了古籍编目专业技能,进一步增强了做好合璧工程编目工作的责任感与使命感,凝聚了推动工程高质量发展的共识,为提高境外汉籍编目的质量打下基础。

传承文脉,功在千秋。全球汉籍合璧工程境外汉籍编目工作不仅是对境外中华古籍的调查登记,更是展现和记录中华优秀传统文化在世界文明交流交融、文明互鉴中贡献的一个重要方面。全球汉籍合璧工程将继续坚持以规范化、专业化、数字化为导向,不断加强编目人才队伍建设,持续完善工作机制与标准体系,推动境外汉籍编目工作迈向更高水平,为全面整理保护中华古籍遗产,深入挖掘其时代价值,推动中华优秀传统文化创造性转化与创新性发展贡献力量。