简介
当前位置 : 首页 > 子海项目 > 简介

《子海》整理与研究项目简介

近年来,在中央积极推动中华古籍资料的搜集整理、大力弘扬中华传统文化方针的指引下,全国哲学社会科学规划办公室确定了数个国家社科基金重大委托项目,我校于2010年6月受托承担了其中的“《子海》整理与研究”项目(以下称“子海工程”)。

子部古籍的整理、研究与出版,可为中华民族文化事业的发展提供文献依据和智力支持,将对中国文化走向世界、让世界人民了解中国文化,发挥重大作用。在项目开展过程中,我校与台湾“国家图书馆、“故宫博物院”、“中央研究院”等文化学术机构开展密切合作,无论从合作规模、合作层次乃至学术界影响等方面,均引发两岸的热切关注。

“子海工程”体量浩大,最终形成收录500种子部要籍的《子海精华编》、5000种子部古籍的《子海珍本编》、收录100种子学研究专著的《子海研究编》,以及相应的对外《子海翻译编》,成书5600余种。其规模为《四库全书》的一倍半。

“子海工程”在文化建设方面有如下显著特色和价值:

一、首次实现与台湾地区文化学术机构的大规模合作。由于1949年数十万册精善古籍被运到台湾,且这批古籍绝少在大陆影印出版,故而高质量完成“子海工程”的关键之一是能够使用此批古籍。经过反复磋商,台湾“国家图书馆、“故宫博物院”、“中央研究院”最终同意,按照子海项目原有的规划方案、学术思路,依据子海项目组选定的版本目录,将指定底本提供给台湾商务印书馆,以《子海珍本编》(台湾卷)的名称,与江苏凤凰出版社所出《子海珍本编》(大陆卷)配套出版发行。

二、推进海内外高端学者的学术协作,《子海精华编》从山东大学、北京大学、复旦大学、南京大学、武汉大学等大陆高校,从台湾大学、香港中文大学等海外高校,从美国夏威夷大学和波士顿大学、德国慕尼黑大学、日本大东文化大学、新加坡大学等国外高校,选聘了155位作者及10多位编委,力求通过古典文献载体把中华文化传统推介到国外。《子海翻译编》把子海精华著作500种之主体内容编译为英文和其他外文,可让世界人民更为全面、深入地了解中华优秀文化,从而为中华文化的推介探索更为有效的方式。

《子海珍本编》第一辑已于2013年12月出版。第一辑共174册(含大陆卷124册和台湾卷50册),收子部古籍543种,所选版本皆为珍稀精善之本,其中有宋金元刻本47种、稿本84种、元明清抄本148种、明刻本224种,计503种,占此辑影印总数的92.6%,文献价值极高,学术价值重大,弥足珍贵。

《子海珍本编》计划辑分10辑影印出版,共含我们从现存数万种子部古籍中反复精选的、具有重要学术价值的著作5000种。其中,计划从中国大陆各图书馆遴选3500种,从台湾地区各图书馆遴选1000种,从国外图书馆遴选500种。分为儒家、兵家、法家、农家、医家、历算、术数、艺术、杂家、小说、谱録、道释等十二类,以期对子学乃至古典学术诸领域研究有所推动,以便于让世界人民更加全面地认识中华文化。

“子海工程”的实施,采取海峡两岸及国际化合作,分四个层面展开。其中,《子海珍本编》是“子海工程”的主体。除此,还有(一)《子海精华编》,计划精选子部要籍500种,予以深层次的整理,这是“子海工程”的核心。(二)撰写出版《诸子思想文化精华研究丛书》。选取100个研究课题,立足于子学文献的现代文化意义及其对当今现实政治与国际社会的资治作用,能够比较全面地反映中国古代学术思想的发展脉络,展现古代中国的精神风貌、社会状态、发明创造与生活方式。这是“子海工程”的高端成果。(三)撰写《子海精华编提要》500篇,并译成外文,向世界展示中华思想文化精华。这是“子海工程”着力追求的文化传播效应。